新约 - 罗马书(Romans) 第6章

第1段

中文 这样,怎吗说呢。我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗。
英文 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

第2段

中文 断乎不可。我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢。
英文 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

第3段

中文 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗。
英文 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

第4段

中文 所已,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
英文 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

第5段

中文 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
英文 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

第6段

中文 因为知道我们的旧人和他同定十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。
英文 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

第7段

中文 因为已死的人,是脱离了罪。
英文 For he that is dead is freed from sin.

第8段

中文 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
英文 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

第9段

中文 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
英文 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

第10段

中文 他死是向罪死了,只有一次。他活是向神活着。
英文 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

第11段

中文 这样,你们向罪也当看自己是死的。向神在基督耶稣里却当看自己是活的。
英文 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

第12段

中文 所以不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
英文 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

第13段

中文 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具。倒要像从死里复活的人,将自己献给神。并将肢体作义的器具献给神。
英文 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

第14段

中文 罪必不能作你们的主。因为你们不在律法之下,乃在恩典之下。
英文 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

第15段

中文 这却怎吗样呢。我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗。断乎不可。
英文 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

第16段

中文 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗。或作罪的奴仆,以至于死。或作顺命的奴仆,以至成义。
英文 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

第17段

中文 感谢神,因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
英文 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

第18段

中文 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
英文 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

第19段

中文 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说,你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法。现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
英文 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

第20段

中文 因为你们作罪的奴仆的时候,就不被义约束了。
英文 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

第21段

中文 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢。那些事的结局就是死。
英文 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

第22段

中文 但现今你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
英文 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

第23段

中文 因为罪的工价乃是死。惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。
英文 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.